【日中歌詞】indigo la End-通り恋

indigo la End-通り恋

歌名「驟戀」是從「驟雨(通り雨)」轉變而來,描述一段如驟雨般來勢洶洶卻曇花一現的戀情。雖然交往的時間很短,對彼此的感情之強烈卻能讓人覺得好像了解對方的全部,然而戀情不知為何嘎然而止,留給作者無限感慨的回憶。這篇歌詞解析寫得很詳盡,看完會有更多的體會。

一開始是從副歌喜歡上的,層層堆疊的旋律配上自我放棄的歌詞,很對我胃口。但現在最喜歡的是橋段歌聲高昂的部分:想起為對方買禮物的小故事,已經成為逝去的回憶,最後一句「但是啊,果然還是喜歡的啊」,還有後面的「沒事 沒事」,在知道要放下感情卻放不下的矛盾中掙扎,還是把愛大聲唱出來痛快。

沒有失戀都可以唱到淚濕了,失戀聽的話一定哭爆的吧。川谷的歌真的太有魔力了。

通り恋
驟戀

作詞:川谷絵音
作曲:川谷絵音

「聞かれたら困る話だけど
歌に乗せたらいいよね」
2人以外にとっちゃどうでもいい
通り恋みたいな話
被問到會有點困擾的事
如果能寄託在歌曲中就好了
對外人來說怎樣都沒差的
驟然戀情的故事

もう泣いてもいい
乱れてもいい
壊れてもいい
だけどあなたを愛してることだけ
歌うよ
もう僕らの中に刻み込まれた
一部とはいえ大きな愛を
閉じ込めたままじゃいられない
哭泣也罷  混亂也罷  崩壞也罷
無論如何  只想歌唱我對你的愛
並非全部但宏大的愛戀之情
再也不需要壓抑了

大体あなたのことはわかってるって言ったかもしれないけど
得意料理も知らないままだった
笑い話になるまではもう
忘れてしまいたいよ
說不定我曾說過  你的事情我大概都瞭解
卻仍不知道你的拿手料理
在此事變成笑話之前
已經想忘得一乾二淨

もう泣いてもいい
乱れてもいい
壊れてもいい
だけどあなたを愛してることだけ
歌うよ
もう僕らの中に刻み込まれた
一部とはいえ大きな愛を
閉じ込めたままじゃいられない
哭泣也罷  混亂也罷  崩壞也罷
無論如何  只想歌唱我對你的愛
並非全部但宏大的愛戀之情
再也不需要壓抑了

知らない顔があったのも
消えない過去があったのも
全部拭い去る前に教えて欲しかった
砂鉄みたいに吸い寄せられたから
冷たい部分も知ってた
同じ言葉でまやかし合った
そんな結果で終わりなの?
沒看過的表情也好
無法抹滅的過去也好
早在一切逝去之前就想聽你說了
我們如鐵礦砂吸熱般互相吸引
也體會到熱情退卻後的冰冷
我用同樣的話欺瞞自己
這樣就結束了嗎

あなたがしてた指輪のサイズを遠回しに聞いたことも
靴のサイズだけ直接聞いちゃって笑われたことも
覚えてるだけで実感がないんだよ
でもさ、やっぱり好きなんだ
旁敲側擊地打聽你手上戒指的尺寸
只有鞋子的尺寸直接問你因而被笑
光是在腦中回憶沒有真實感啊
但是啊,果然是喜歡的啊

何でもない  何でもないと
言い聞かしては
辿るあなたの記憶に包まれてしまうよ
そう歌う声が枯れるだけなら
一部とはいえない大きな愛を
叫び続けるよ
沒事  沒事
越是這樣回答
越是被有你的記憶淹沒
如果後果只是歌聲枯竭的話
我會繼續高喊
代表我全部的宏大愛戀之情

通り雨が降った4月の夜
追伸「あなたが好き」
下著驟雨的四月夜
附註「我喜歡你」

留言

這個網誌中的熱門文章

【日中歌詞】eill-踊らせないで

【日中歌詞】何処かの街の君へ